Tímto čtvrtým svazkem završujeme vydání překladu všech prozatím existujících dokumentů MTK. Je třeba podotknout, že podobná vydání existují v italštině, španělštině, polštině, překlady všech dokumentů MTK mají k dispozici také teologové ve Francii. V loňském roce vyšly svazky: MTK, Dokumenty...
číst celé
Tímto čtvrtým svazkem završujeme vydání překladu všech prozatím existujících dokumentů MTK. Je třeba podotknout, že podobná vydání existují v italštině, španělštině, polštině, překlady všech dokumentů MTK mají k dispozici také teologové ve Francii. V loňském roce vyšly svazky: MTK, Dokumenty Mezinárodní teologické komise věnované morální teologii a etice, Karmelitánské nakladatelství, Kostelní Vydří 2010; MTK, Dokumenty Mezinárodní teologické komise věnované christologii a soteriologií do roku 1995, Karmelitánské nakladatelství, Kostelní Vydří 2010. Současně s tímto čtvrtým svazkem vychází také svazek třetí, MTK, Dokumenty MTK věnované eklesiologii a svátostem do roku 1995 a dokument PBK Jednota a rozličnost v církvi, Karmelitánské nakladatelství, Kostelní Vydří 2011.<BR>V tomto dílu uveřejňujeme české překlady chronologicky starších dokumentů, tedy těch, které spatřily světlo světa před rokem 1995, týkajících se metody. Pořadí českých překladů jednotlivých dokumentů respektuje dobu jejich vzniku a jde od nejstaršího k nejmladšímu. Dva z těchto dokumentů již vyšly v českém znění jako součást monografie: C. V. Pospíšil, Hermeneutika mystéria. Struktury myšlení v dogmatické teologii, Krystal OP Praha – Karmelitánské nakladatelství, Kostelní Vydří 2005, a proto znění dokumentu O interpretaci dogmat a Jednota víry a teologický pluralismus přetiskujeme kvůli tematické kompletnosti i v tomto svazku. Úvody k právě zmíněným dokumentům jsou však nové. S problematikou metody jistě souvisí to, jak MTK chápe sebe samotnou, začlenili jsme proto do tohoto svazku na samý začátek také první text řečeného grémia z roku 1969, v němž se vyjasňují cíle a úkoly MTK. S metodou bezesporu souvisí také v osmdesátých a devadesátých letech velmi živá tematika inkulturace, a proto jsme do tohoto svazku zařadili i příslušný dokument, který se daného tématu týká. Chceme-li dobře porozumět textům MTK, měli bychom vědět něco o tom, jak funguje. V závěru jsme tedy připojili překlad statut MTK. V dané souvislosti je povinností stále připomínat, že texty MTK nemají magisteriální povahu, vyjadřují však konsensus řady vynikajících odborníků, a proto je lze považovat za reprezentaci toho, co rozumíme pod výrazem názor obce katolických teologů.
schovat popis
Recenze